خانه / ترجمه

ترجمه

۱ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی

منظور از ترجمه تخصصی، استفاده و به کارگیری واژگان و مفاهیم تخصصی در ترجمه ی عبارات و مفاهیم مرتبط با ترجمه می باشد. به عبارت دیگر برای ارائه خدمات ترجمه تخصصی نیاز به دانش و اطلاعات کافی در زمینه تخصصی مورد نظر می باشد.

بگذارید با مثالی این عبارت را بیشتر برای شما توصیف کنیم: به عنوان مثال برای ترجمه یک مقاله تخصصی در رشته مدیریت تنها در صورتی می توان جملات با معنی و مفهوم در آن زمینه یا رشته ارائه کرد که با دانش مدیریت و زبان انگلیسی آشنایی عمیقی داشت.

 

دو نکته مهم حائز اهمیت در ترجمه تخصصی:

  1. آشنایی با واژگان تخصصی و داشتن دانش و پس زمینه تخصصی در رشته مورد نظر
  2. ویرایش تخصصی متون و مقالات پس از ترجمه (چه ترجمه انگلیسی به فارسی و چه ترجمه فارسی به انگلیسی)

ترجمه هنری است بر پایه علم. ترجمه کار بسیار حساسی است. بنابراین اگر در متنی که ترجمه می کنید علم نداشته باشید، ترجمه شما ترجمه ای نیست که ذهن نویسنده اصلی را خوانده باشید. بنابراین همواره در زمان ترجمه سعی کنید که فکر و هدف اصلی نویسنده را بخوانید نه این که سایه ای از آن را منعکس کنید.

 

گروه ترجمه تخصصی علم ما معتقد است که برای ارائه خدمات ترجمه برای هر رشته ای باید به صورت تخصصی به آن نگریست. در حقیقت کمتر متنی را می توان با عبارت متن عمومی تعریف کرد.

یکی از ویژگی های اصلی ارائه خدمات ترجمه تخصصی گروه علم ما، تیم مترجمین و متخصصین مقطع دکتری رشته های دانشگاهی است. مترجمین عضو گروه علم ما همگی در عالی ترین سطح از نظر تحصیلات و دانش زبان انگلیسی هستند. سفارشات ترجمه در رشته و زمینه های مختلف تنها به فارغ التحصیلان همان رشته واگذار می گردد. هر سفارش ترجمه پس از بررسی توسط کارشناس به بهترین مترجم با توجه به گرایش متن و ظرفیت موجود محول می شود. کلیه متون بعد از ترجمه توسط کارشناسان مورد نظارت و ویرایش تخصصی قرار می گیرد.

 

سفارشات خود (ترجمه کتاب، مقاله، متن و…) را از طریق فرم ثبت سفارش بارگذاری کنید.

برای دیدن مقالات آموزشی و رایگان علمی پژوهشی اینجا کلیک کنید.